Овидий цитаты

Овидий – «Скорбные элегии»

Подробнее — см. в статье Овидий в изгнании

Третий период творчества Овидия Назона относится ко времени пребывания поэта в изгнании. В результате немилости Августа он был выслан из Рима в местечко Томы на берег Понта (Черного моря), где и вынужден был пребывать до конца своей жизни. Причина ссылки поэта до сих пор не установлена. Возможно, Август был недоволен оппозиционными настроениями Овидия, во многих стихотворениях которого можно найти насмешки над законодательством императора. Возможно, что официальным предлогом к ссылке послужила нескромность его произведений, якобы дурно влияющих на молодежь.

В ссылке Овидий создал два сборника стихотворных посланий: «Скорбные элегии» в пяти книгах и «Послания с Понта» (или «Элегии Понтийские») в четырех книгах. В этих элегиях звучат жалобы поэта на свою горькую судьбу, а также воспоминания о прошлом, описания суровой природы, просьбы о помиловании. Только поэтическое творчество является для него какой-то отдушиной. В первой элегии первой книги «Скорбных элегий», которая обращена к собственной книге, Овидий высказывает мысли об условиях жизни, которые нужны поэту, скорбя о тех, каковые он утратил, и описывал те, в которые он попал:

«Песни являются в мир, лишь из ясной души изливаясь, Я же внезапной бедой раз навсегда омрачен. Песням нужен покой, и досуг одинокий поэту, – Я же страдаю от бурь, моря и злобной зимы»(кн. I, элегия 1, стихи 39–42; пер. С. В. Шервинского).

В начале «Скорбных элегий» поэт много пишет о страшной буре, в которую он попал, плывя на место ссылки. В элегии 3 первой книги Овидий описывает последнюю ночь своего пребывания в Риме. Она полна страданий в связи с расставанием с близкими ему людьми: «даже сейчас у меня капают слезы из глаз». Во всех элегиях варьируются мотивы размышлений о собственной судьбе в изгнании, просьбы к Августу о смягчении наказания, обращения к друзьям и жене за помощью. Овидий страдает от одиночества, его мучает мысль, что эта дикая страна, где «сарматы кругом», где «сама земля не мила» и «климат здешний претит», может стать ему домом. Появляются размышления о прошлом жизненном пути и о своем творчестве. Элегия 10 четвертой книги носит автобиографический характер. Овидий благодарит свою «музу»: «ты утешенье приносишь, ты мне и спутник и вождь, ты меня от Истра уводишь, на Геликоне даешь место по-прежнему мне».

Литература

  • Вулих Н. В. (ком.)русск.. // Временник Пушкинской комиссии 1972 года / Ред. М. П. Алексеев; АН СССР. ОЛЯ. Пушкин. комис.. — Л.: Наука Ленингр. отд-ние, 1974. — С. 66—76. — 160 с. ( (недоступная ссылка). Дата обращения: 12 мая 2016. )
  • Вулих Н. В. (ком.)русск.. Овидий. — М., 1996. — 282 с. — (Жизнь замечательных людей). — 10 000 экз.
  • Гагуа И. П. Овидий Назон и древняя Колхида. — Тб.: Издательство Тб. ун-та, 1984. — 124 с. — 1500 экз.
  • Дримба О. Овидий. Поэт Рима и Том / Пер. с румын.. — Бухарест, 1963. — 291 с.
  • Ичин К. Поэтика изгнания: Овидий и русская поэзия. — Белград: Филологический факультет Белградского университета, 2007. — 104 с.
  • Лосев А. Ф. XIV. Овидий // Античная литература: Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» / А. Ф. Лосев, Г. А. Сонкина, А. А. Тахо-Годи и др.; Под ред А. А. Тахо-Годи. — 4-е изд., дораб. — М.: Просвещение, 1986. — С. 358—374. — 464 с. — 161 000 экз.
  • Ошеров С. А. // Любовные элегии. Метаморфозы. Скорбные элегии / Пер. с латин. С. В. Шервинского; Вступ.статья С. Ошерова; Коммент. М. Томашевской; Посл. В. Левика; Худож. Д. Шимилис. — М.: Художественная литература, 1983. — С. 3—22. — 511 с. — 50 000 экз.
  • Подосинов А. В. Произведения Овидия как источник по истории Восточной Европы и Закавказья: Тексты, перевод, комментарий. — М.: Наука, 1985. — 288 с. — (Древнейшие источники по истории народов СССР). — 14 000 экз.
  • Радциг С. И. // Большая советская энциклопедия / под ред. О. Ю. Шмидта. — 1939. — Т. 42. — С. 663—664.
  • Троцкий И. М. // Литературная энциклопедия: В 11 т. — М.: ОГИЗ РСФСР, гос. словарно-энцикл. изд-во «Сов. Энцикл.», 1934. — Т. 8. — Стб. 218—222
  • Черкасский Л. Е. Римский изгнанник и скиталец из царства Вэй: Публий Овидий Назон (43 г.до н. э.- 17 г. н. э.) и Цао Чжи (192—232 гг) // Историко-филологические исследования: Сборник статей к 70-летию академика Н. И. Конрада. М., 1967.- С.407-415.

Биография

Пу́блий Ови́дий Назо́н (лат. Publius Ovidius Nasō) (20 марта 43 года до н. э., Сульмо — 17 или 18 год н. э., Томис) — древнеримский поэт. Более всего известен как автор поэм «Метаморфозы» и «Наука любви», а также элегий — «Любовных элегий» и «Скорбных элегий». По одной из версий, из-за несоответствия пропагандируемых им идеалов любви официальной политике императора Августа в отношении семьи и брака был сослан из Рима в западное Причерноморье, где провёл последние годы жизни. Оказал огромное влияние на европейскую литературу, в том числе на Пушкина, в 1821 году посвятившего ему обширное послание в стихах.

Статуя Овидия в Констанце

Овидий родился 20 марта 43 года до н. э. (711 году от основания Рима) в г. Сульмоне, в округе пелигнов, горного сабинского племени, обитавшего к востоку от Лациума (в гористой части Средней Италии). Место и время своего рождения Овидий с точностью определяет в одной из своих «Скорбных элегий» (Trist., IV, 10). Род его издавна принадлежал к всадническому сословию; отец поэта был человеком состоятельным и дал своим сыновьям хорошее образование. Посещая в Риме школы знаменитых учителей, Овидий с самых ранних лет обнаружил страсть к поэзии: в той же элегии (Trist., IV, 10) он признается, что и тогда, когда нужно было писать прозой, из-под пера его невольно выходили стихи. Следуя воле отца, Овидий поступил на государственную службу, но, прошедши лишь несколько низших должностей, отказался от неё, предпочитая всему занятия поэзией. По желанию родителей рано женившись, он вскоре вынужден был развестись; второй брак также был недолог и неудачен; и только третий, с женщиной, уже имевшей дочь от первого мужа, оказался прочным и, судя по всему, счастливым. Собственных детей Овидий не имел. Дополнив своё образование путешествием в Афины, Малую Азию и Сицилию и выступив на литературном поприще, Овидий сразу был замечен публикой и снискал дружбу выдающихся поэтов, например Горация и Проперция. Сам Овидий сожалел, что ранняя смерть Тибулла помешала развитию между ними близких отношений и что (который не жил в Риме) ему удалось только видеть.

В 8 году н. э. Август по не вполне ясной причине (исследователями высказывается несколько версий) сослал Овидия в город Томы, где в 17 г. (по другим сведениям в 18 г.) он и скончался.

Поэзия

Первые 25 лет литературной карьеры Овидий посвятил написанию стихов на эротические темы в жанре элегии. Хронологический порядок появления сборников до конца неизвестен, но предполагается, что самыми ранним сочинением поэта являлись «Героиды», состоявшие из 21 письма мифологических и реально существовавших дев к их отсутствовавшим любовникам. Подлинность некоторых стихотворений цикла неоднократно оспаривалась, но в большинстве стихов авторство Овидия несомненно.

Книги Овидия

К ранним работам поэта ученые отнесли и сборник «Amores», содержавший любовно-эротическую лирику, посвященную соблазнительной подруге Коринне. По сохранившейся версии можно судить о невероятном таланте Овидия, использовавшего собственный опыт и наблюдения для описания чувств и переживаний.

После публикации этой работы около 15-16 года до н.э. Овидий стал одним из самых популярных поэтов Рима и представил на суд публики утраченную трагедию «Медея» и цикл стихотворений «Наука любви» в 3 частях. Книги – пародии на дидактическую литературу – стали пособием по обольщению и интригам, предназначенным для мужчин и женщин. Стиль стихов признали фривольным, но автор пояснил, что советы ориентированы на простых граждан империи и чужестранцев – гостей Рима.

Поэма Овидия «Метаморфозы»

В 1 году до н.э. Овидий опубликовал поэму «Лекарство от любви» и вошел в число главных римских элегистов Галла, Тибулла и Проперция. Эта книга, адресованная мужчинам, предлагала способы избавления от надоевших жен и подруг и стала завершением любовно-эротического периода творчества поэта.

Насытившись элегическими стихами, Овидий решил создать монументальное произведение и к 8 году н.э. завершил работу над эпической поэмой «Метаморфозы». Стихи, написанные гекзаметром, с энциклопедической точностью представили мифологическую картину мира от возникновения космоса до апофеоза правления Юлия Цезаря. Истории, следовавшие одна за другой, повествовали о преобразованиях и трансформациях явлений и персонажей.

В 15 книгах упоминались 250 античных легенд, связанных между собой тематически, географически или структурно. Это произведение, признанное лучшим литературным трудом Овидия, приобрело популярность у современников и потомков и было переведено на многие языки мира.

Овидий среди скифов

Параллельно с «Метаморфозами» поэт работал над сборником двустиший под названием «Фасты»

Вернувшись к элегическому размеру, Овидий планировал описать каждый месяц календарного года, уделяя внимание праздникам, религиозным традициям, природным явлениям и т.п., но вынужден был отказаться от проекта из-за немилости Августа

Причиной опалы и последующего изгнания лирика в далекий от Рима город Томы послужила неизвестная «ошибка», расцененная как преступление. По мнению некоторых исследователей, источником императорского гнева стала одна из поэм эротического содержания, подрывавшая моральные законы и принципы римского государства. Другие считают, что литература была всего лишь предлогом для избавления от Овидия, скрывавшим политические или личные мотивы.

Картина Уильяма Тёрнера «Овидий изгнанный из Рима»

В ссылке поэт тосковал по Риму и сочинял отчаянные и печальные элегические произведения. Известны 2 сборника этого периода под названием «Скорбные элегии» и «Письма с Понта», датированные 9-12 годами н.э. К этому же периоду исследователи отнесли сохранившееся произведение «Ибис», являвшееся сатирическим обличением врага, поправшего честное имя прославленного лирика.

«Скорбные элегии» стали ценнейшим источником сведений о творческой и личной судьбе Овидия. Наполненные чувствами пронзительные стихи повествовали о несчастьях в настоящем и безоблачном прошлом создателя «Метаморфоз». Сборник состоял из 5 книг, в которых поэт описывал бытовые подробности опальной жизни, приводил оправдательные аргументы, биографические отрывки, послания к жене и друзьям, а также посылал просьбы о милости и спасении.

Картина Иона Теодореску-Сиона «Овидий в ссылке»

В «Письмах с Понта» отчаяние изгнанника достигло апогея. В стихотворной форме Овидий умоляет друзей заступиться за него перед императором и поведать высокопоставленным деятелям о тяжелой жизни вдали от Рима.

Просьбы о прощении лирик чередовал с повествованием о жизни на чужбине и собственном здоровье, а также с описанием природы черноморского побережья и рассуждениями о превратностях судьбы. В последнем произведении сборника Овидий обратился к врагу с призывом оставить его в покое и дать спокойно умереть.

Цитаты

Любовь

  • Будь уверен, прежде всего, что овладеть можно любой женщиной, — и овладеешь ею, расставляй только свои сети! Вот в чем тайна искусства любви

  • Те, кто хочет исцелиться от любви, займитесь делом

  • Вы, женщины, должны снисходительнее относиться к разыгрывающим из себя влюбленных в вас — ведь они могут влюбиться не на шутку

  • Сколько ракушек на морском берегу, столько на свете страданий от любви

  • Небезопасно хвалить предмет своей любви приятелю

  • Безобразное явление — старческая любовь

  • Быть влюбленным — значит быть в бешенстве при здравом уме

  • Если хочешь, чтобы женщина продолжала любить тебя, старайся внушить ей мысль, что в восторге от ее красоты

  • Кто может скрыть любовь?

  • Любовь травами не лечится

  • Ревность наносит смертельный удар самой прочной и самой сильной любви

  • Слишком горячая и пылкая любовь нагоняет на нас в конце концов скуку и вредна точно так же, как слишком вкусная пища для желудка

  • Чтобы любовь заслужить, мало одной красоты

  • Чтобы тебя любили, будь достойным любви, а этого не дадут тебе исключительно красивая наружность или стройная фигура, — ты должен физическую красоту соединить с даром ума

  • Странная воля любви — чтоб любимое было далеко

Женщины

  • Многие женщины являются на спектакли только для того, чтобы самим обратиться в зрелище

  • Вам, красавицы, полезно смешиваться с толпой. Почаще выходите из дому, хоть и без определенной цели

  • Не вздумай ставить на вид женщине ее недостатки

  • Ничто не увлекает женщин больше, чем обещания

  • Слова женщины легче падающих листьев, которые вода и ветер несут куда им угодно

  • Что делать женщинам, если мужчины легкомысленнее их?

Время

  • Время исцеляет любовную тоску

  • День миновавший всегда лучше, чем нынешний день

  • Всепожирающее время

  • Молодость быстро летит: лови уходящее время

  • Все может ослабить время, только не мою печаль

  • Капля камень точит, обручальное кольцо истончается от постоянного ношения

  • Мгновения вечно сменяют друг друга

  • Ни река, ни быстротечное время остановиться не могут

  • Время тянется так медленно, что кажется, будто оно остановилось

  • Событие прошло, памятники остаются

Искусство

  • Искусство — в умении скрыть искусство

  • Чего не сможет искусство? — Женщины умеют и красиво плакать! Они плачут, когда хотят и как хотят

  • Искусства смягчают нравы

  • Посвятить себя свободным искусствам

Здоровье, медицина

  • Подчас болезнь оказывается сильнее медицины

  • Не всегда во власти врача исцелить больного

  • Если болезнь не захвачена в начале, то запоздалые средства бесполезны

Старость, смерть

  • Души не умирают. Покидая прежнее местопребывание, они живут в других местах, которые вновь принимают их

  • Менее мучительна сама смерть, чем ее ожидание

  • Мы незаметно старимся

  • Я хочу, чтобы смерть застигла меня посреди трудов

Мораль, нравственность

  • Результат оправдывает поступки

  • Благое вижу, хвалю, но к дурному влекусь

  • Мы всегда стремимся к запретному и желаем недозволенного

  • О чем не знают, того не желают

  • Пусть не хватает сил, но желание все же похвально

  • Нетрудно быть добродетельным там, где ничто этому не препятствует

  • Для добродетели ни одна дорога не является непроходимой

  • Целомудренна та, которую никто не пожелал

  • Чистая совесть ни лжи не боится, ни слухов, ни сплетен

  • Чистая совесть смеется над лживой клеветой

Надежда

  • Пока дышу — надеюсь

  • Всякая надежда, основанная на заслуге, законна

Доблесть, мужество

  • Храброму — вся земля родина

  • Мы боремся с трудностями, но доблесть всегда трудна

  • Смелому помогает и Венера, и счастливый случай

Страх

Потерпевший кораблекрушение и тихой воды страшится

Недостатки

  • Способен на любой обман тот, кто привык делать из черного белое и из белого черное

  • Зависть терзает и сама терзается

  • Полноте, люди, сквернить несказанными яствами тело

  • Лучше поборешь порок, если уступишь ему

  • Не считай, сколько у тебя денег, так поступают только бедняки

  • Груз становится легким, когда несешь его с покорностью, о неразумные, вы думаете, что черное пятно убийства может смыть речная вода!

Учеба, труд

  • Сказано — сделано

  • Учиться дозволено и у врага

  • Трудитесь, пока позволяют силы и годы

  • Учитесь ходить, как следует женщине. В походке есть своего рода красота, пренебрегать которой не годится

  • Стремление к деятельности крепнет с годами

  • Трудиться понапрасну

  • Занятия налагают отпечаток на характер

Судьба

  • Каждый в пределах своей пусть остается судьбы

  • Ненадежное колесо судьбы

  • Довольствоваться своей судьбой

Счастье, несчастье

  • Есть некоторое наслаждение в слезах

  • Слезам присуща подчас сила слова

  • Счастлив, кто смело берет под свою защиту то, что любит

[]

Примечания[править]

  1. ↑ Сочинения П. Овидия Назона все, какие до нас дошли : в 3 т.. — М., 1874. — Т. 1 : Послания героев и героинь. Любовные стихотворения. Искусство любить. Лекарство от любви. Косметики. О рыбах. — 264 с.
  2. Публий Овидий Назон. Любовные элегии (Amores). М., Гос. изд-во худ. лит-ры, 1963 (3, 4, 8, 11, 12) ;Публий Овидий Назон. Элегии и малые поэмы. М., «Художественная литература», 1973 (1, 2, 5—7, 9, 10, 13—15). Перевод с латинского С. В. Шервинского.
  3. Песни любви. (Amores). В 3 кн. / Пер. Я. Б. М., 1905. 168 стр.
  4. Наука любить. / Пер. В. Алексеева. СПб, 1904. 136 стр. 2-е изд. СПб, 1914. 220 стр.
  5. Публий Овидий Назон. Собрание сочинений. Том 1. СПб., Биографический институт «Студиа Биографика», 1994
  6. Овидий. Элегии и малые поэмы / Сост. и предисл. М. Л. Гаспарова; коммент и ред. переводов М. Л. Гаспарова и С. А. Ошерова. — М. : Художественная литература, 1973. — С. 209—232. — 527 с. — (Библиотека античной литературы). — 40 000 экз.
  7. Средства от любви / Пер. Г. С. Фельдшейна. — М., 1926. — 88 с.
  8. ↑ Публий Овидий Назон. Скорбные элегии. Письма с Понта. Москва, изд-во «Наука», 1978.
  9. Овидий. Баллады-послания. / Пер. Ф. Ф. Зелинского, Л. Ф. Завалишиной. (Серия «Памятники мировой литературы». Античные писатели). М., Издательство Сабашниковых. 1913. XLIV+344 стр.
  10. Избраннейшие печальные элегии. / Пер. Ф. Колоколова. Смоленск, 1796. 290 стр.
  11. Овидиевы любовные творения, переработанные в Энеевском вкусе… СПб, 1803. 81 стр.
  12. Плач Публия Овидия Назона. / Пер. И. Срезневского. М., 1795. 320 стр. (текст на рус. и лат. яз.)
  13. Овидий. Письма с Понта / прозаич. пер. В. Е. Рудакова — СПб, 1893. — 166 с.
  14. Превращения. / Пер. В. Алексеева. СПб, 1885. 388 стр.
  15. Сочинения П. Овидия Назона все, какие до нас дошли. / Пер. А. Клеванова. В 3 т. М., 1874. Т. 2. Метаморфозы или изменения видов. XL, 345 стр.
  16. Превращения. / Пер. Ф. Матвеева. В 2 т. М., 1874—1876.
  17. Николаев С. И. Польская поэзия в русских переводах: Вторая половина XVII-первая треть XVIII в. Л., 1989. С. 144—148.
  18. Публий Овидий Назон. Метаморфозы / пер. с лат. С. В. Шервинского; прим. Ф. А. Петровского — М.: Художественная литература, 1977.
  19. XV книг Превращений. / Пер. А. Фета. М., 1887. XXIV, 793 стр. (на рус. и лат. яз.)
  20. Сочинения П. Овидия Назона все, какие до нас дошли. / Пер. А. Клеванова. В 3 т. М., 1874.
    Т. 3. Фасты. Печальные стихи. Письма с берегов Понта. Отрывки. XL, 344 стр.
  21. Публий Овидий Назон. Элегии и малые поэмы. М., «Художественная литература», 1973

Влияние


Метаморфозы Овидия, Книга V, 642-661. «Триптолимус и Линкус». Ксилография В. Солиса. 1565.

«Метаморфозы» Овидия оказали значительное влияние на европейскую литературу и искусство, большее, чем любое другое произведение классической античности, будь то греческое или римское. Появление французской, английской и итальянской национальной литературы в позднем средневековье не может быть полностью понято без учета эффекта этой поэмы. Единственными конкурентами по сравнимости влияния на западную традицию могут быть названы Ветхий Завет и сочинения Шекспира.

Хотя большинство сюжетов взяты Овидием у таких авторов, как Гесиод и Гомер, некоторые популярные сюжеты берут свое начало именно в «Метаморфозах».

С XI века Овидий вызывает такой интерес, что его тексты входят в школьную программу, а его стилю подражает множество поэтов, пишутся комментарии к «Метаморфозам»; в результате такой моды на Овидия период конца XI — начала XIII получил название лат. Aetas Ovidiana («век Овидия»), или «Овидианское возрождение». Средневековые авторы рассматривали «Метаморфозы» как своего рода «языческую Библию» и любили прибегать к аллегорическим истолкованиям Метаморфоз, в попытке найти у Овидия высоконравственные цели.
Чосер имел рукопись Метаморфоз, которые были тогда незаменимым источником сведений по мифологии; Овидий — самый упоминаемый Чосером автор.

В Италии «Метаморфозы» оказали влияние на Джованни Боккаччо (история о Пираме и Фисбе появляется в его поэме L’Amorosa Fiammetta), Петрарку и Данте. Данте постоянно ссылается на Овидия (лишь на Вергилия он ссылается чаще). Однако герои Овидия претерпели в творчестве Данте заметные метаморфозы.

В течение Нового времени «Метаморфозы» были одним из основных источников по греко-римской мифологии.

Овидий был любимым из древних авторов у Уильяма Шекспира, на которого «Метаморфозы» оказали значительное влияние. В Болдеевской библиотеке в Оксфорде хранится принадлежавший Шекспиру экземпляр «Метаморфоз», из текста которых он немало заимствовал, как для сюжетной основы, так и для мифологических аллюзий.

Ранняя эротическая поэма Шекспира «Венера и Адонис» расширяет миф из Книги X Метаморфоз, Шекспир вольно излагает сюжет Овидия в духе идей Возрождения; сюжет к тому времени уже существовал в разных вариантах и пересказах, но Шекспиру было важно взять за основу именно Овидия — для демонстрации своей образованности. Шекспир дважды использовал сюжет «Пирам и Фисба» (Книга IV) — он обыгрывается в пьесе афинских ремесленников в комедии «Сон в летнюю ночь», он же лежит в основе трагедии «Ромео и Джульетта», хотя тут сюжет Овидия использован в обработке драматургов итальянского Возрождения

В «Тит Андроник» история изнасилования Лавинии взята из истории о Филомеле, а текст Метаморфоз напрямую используется в пьесе, чтобы Тит мог интерпретировать историю своей дочери. Большая часть монолога Просперо в Акте V Бури происходит дословно из речи Медеи в Книге VII Метаморфоз.

Среди других писателей, для которых «Метаморфозы» были источником вдохновения, — Джон Милтон, который, очевидно, хорошо знал текст и использовал его в «Потерянном рае», и Гёте.

Мотивы сочинений Овидия, в первую очередь сюжеты «Метаморфоз», широко использовали художники, скульпторы, композиторы, кинорежиссёры.

Произведение входит во Всемирную библиотеку (список наиболее значимых произведений мировой литературы Норвежского книжного клуба).

Художественные особенности

В отличие от других поэм Овидия, которые были написаны элегическим дистихом, поэма «Метаморфозы» написана гекзаметром.

Овидий не просто создает подборку историй о превращениях, но излагает их как единое целое, представленное как история мира. В хронологической последовательности, созданной Овидием, можно выделить две части — мифологическую (от превращения изначального хаоса в упорядоченную Вселенную и до Троянской войны), и историческую (от Троянской войны до времен императора Октавиана Августа). Для объединения в «непрерывную песнь» мифов, не имеющих реальной временной привязки, Овидий прибегает к множеству приемов композиции: объединение сюжетов по циклам (аргосский, фиванский, троянский), группировка вокруг одного события (поход Аргонавтов) или одного героя (Эней), рамочная композиция с вплетением вставных эпизодов в основной рассказ, и т. д. Таки образом создается образ единого мира фантазии, подчиненного собственной логике воображения. Избегая однообразия, Овидий свободно меняет интонацию, способ изложения и жанровую окраску историй.

По мнению филолога Сергей Ошерова, среди литературно-художественные особенностей поэмы можно выделить следующие:

Во-первых, Овидий отказывается от подробности мотивировок, от точного изображения времени и места, от второстепенных деталей, не имеющих отношения к чему-то важному для поэта, от эпической, гомеровской полноты, не ставит своей задачей договаривать всё до конца.
Во-вторых, поэт проводит тщательный отбор деталей, «неработающих» деталей нет. Отдаётся приоритет деталям наглядным и зрительным, а также космическим и символическим, призванным соединить прошлое и будущее со свершающимся сейчас, со всем мирозданием

Этим поэт добивается того, что фантастический мир поэмы, с одной стороны, обретает пластическую реальность, а с другой — становится миром, в котором всё взаимопереплетено и всё возможно.
В-третьих, метаморфоза у Овидия никогда не происходит мгновенно: обличье человека превращается в обличье другого существа постепенно. Метаморфоза в поэме — происходящий у читателя на глазах процесс, образ которого усиливается тем, что превращение является волшебным продолжением обыденного с точки зрения законов природы действия.
В-четвертых, Овидий не ставит перед собой цель чёткого композиционного деления (границы книг почти нигде не совпадают с границами эпизодов), он стремится к непрерывности повествования, о чём прямо говорит во вступлении к поэме «…от начала вселенной / До наступивших времен непрерывную песнь доведите» (I, 3-4). Этому же, в частности, способствуют сходства или контрасты настроений, мотивов в примыкающих друг к другу эпизодах, а также реминисценции, побуждающие вспомнить читателя какой-либо из предыдущих эпизодов и заметить в нём черты будущего.
В-пятых, для Овидия важна не только пластичная наглядность воплощения мифа, но и его психологизация, очеловечивание. В частности, в мире «Метаморфоз» любовь у Овидия может быть неразделенной любовью, любовью-страстью, любовью-наваждением, заставляющей забыть о нравственных нормах, увлекающих к преступлению, и т. д. Почти во всех случаях любовь — сильнейшее проявление личности, её суть. Даже боги знают чувства неразделенной страсти, разлуки, смерти возлюбленного.

Личная жизнь

Информацию о личной жизни Овидия исследователи почерпнули из произведений поэта, согласно которым он был женат 3 раза.

Портрет Овидия

Первая супруга, появившаяся по настоянию отца, должна была оградить юношу от праздности и легкомысленного поведения. Однако ее влияние оказалось противоположным: поэт не только не перестал появляться в обществе друзей, но и обзавелся любовницами, которым посвящал стихи и элегии. Молодая жена не вынесла пренебрежения и измен мужа и развелась с ним вскоре после свадьбы.

Второй раз Овидий женился, следуя собственным чувствам, которые быстро угасли и не переросли в крепкие семейные отношения. Есть предположение, что новая супруга родила поэту 2 детей, а затем ушла от него, поручив родственникам хлопоты о разводе.

Памятник Овидию в Констанце

Настоящей историей любви стали третьи отношения Овидия с женщиной по имени Фабия, которая была для лирика верной подругой и источником вдохновения. Любитель шумных компаний отказался от разгульной жизни, предпочитая общество супруги, обожавшей искусство и поэзию.

Эту идиллию нарушило изгнание Овидия в далекий город Томы (совр. Констанца), куда мужчина отправился один, поручив супруге заботу о доме и имуществе. Ученые считают, что Фабия была каким-то образом связана с влиятельным патрицианским родом и благодаря этому поддерживала мужа во время ссылки.

Произведения[править]

Любовные элегии (Amores)править

  • Книга 1
  • Книга 2
  • Книга 3

По переводчикамправить

  • С. Бельский, Книга 1, Стих 9
  • А. С. Клеванов
  • Книга 3, Стих 3
  • Я. Б. М.

Наука любви (Ars amatoria)править

  • Liber I («Si quis in hoc artem populo non novit amandi…»), ок. 1 до н. э.
  • Liber II («Dicite ‘io Paean!’ et ‘io’ bis dicite ‘Paean!’..»), ок. 1 до н. э.

    О немолодых женщинах («Юноши! не небрегите возрастом женщины поздним!..») — отрывок в переводе В. Я. Брюсова, опубл. 1917

  • Liber III («Arma dedi Danais in Amazonas; arma supersunt…»), ок. 1 до н. э.

По переводчикамправить

  • , 1904
  • , 1905

Скорбные элегии (Tristia)править

  • Книга 1
  • Книга 3
  • Книга 4
  • Книга 5

По переводчикамправить

  • И. Аралов, Книга 4, Стих 10
  • Ф. Ф. Зелинский
  • Ф. Колоколов
  • , 1803
  • , 1795
  • Книга 1
  • Книга 2
  • Книга 3
  • Книга 4

По переводчикамправить

  • В. Е. Рудаков, Письма с Понта, 1893

Метаморфозы (Metamorphoses)править

  • Книга 1
  • Книга 2
  • Книга 3
  • Книга 4
  • Книга 5
  • Книга 6
  • Книга 7
  • Книга 8
  • Книга 9
  • Книга 10
  • Книга 11
  • Книга 12
  • Книга 13
  • Книга 14
  • Книга 15

По переводчикамправить

  • , Книга 1, Миф о Дафне
  • , фрагмент рассказа об Актеоне и Диане
  • , 1795

Фасты (Fasti)править

По переводчикамправить

  • А. С. Клеванов, 1876
  • отрывок из неясной книги

Ф. А. Петровский, 1973 Книги 1-6

  • трагедия «Медея»
  • панегирик Августу, писанный на гетском языке
Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий